Abstract

AbstractChinese writing occupies a privileged position in current academic discussions of world literature. While China as defined within world literature serves as a test case for questions of nativist and universalist values, in the process it finds itself defined as a nation par excellence. Arguing that such definition constitutes a kind of 21st century chinoiserie, I proceed to question the place of China in the literary theories that inform the discussions of world literature, pinpointing part of this chinoiserie on confusion about the role and performance of translation. I then offer a tactical approach to how China and Chinese literature can be re‐translated and re‐theorized, pointing a way forward from its current confinement within the chinoiserie described.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.