Abstract

In Ru and Le Palais du Mandarin Kim Thuy and Thanh-Van Tran-Nhut respectively depict multiple homecomings and lateral mobility across the diaspora, signalling a transition in Vietnamese-Francophone Studies from an engagement with exile-writing to the production of a transdiasporic literature. Such a turn involves writing for the transnational Việt Kiều community as much as for readers across nations of settlement. Correspondingly, Thuy recounts her family’s flight and her aller-retours to Vietnam, while expressing gratitude towards her North American readership, while Tran-Nhut’s culinary travel stories whet the appetite of a Franco-French public at the same time as satiating the nostalgic desires of Vietnamese-Francophone readers. Yet both writers simultaneously resist such prescription of their work in Glissantian narrative detours that circumvent readerly claims on the text. A new transdiasporic nomadism offered here, which encompasses literary navigations across, within, and beyond the borders of the ...

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.