Abstract

AbstractKing Alfred's translations successively develop the metaphors of eagan modes and scip modes to render the implicit and explicit psychological contexts of nautical and ocular images in their Latin source-texts. The increasing complexity and independence of the metaphorical modification evident in the Old English translations suggest the order in which Alfred translated and reveal his maturing conception of epistemology, particularly the theory of illumination. In Pastoral Care, Consolations of Philosophy, Metres of Boethius, and, especially, Soliloquies, the interplay of these psychosomatic metaphors functions not as rhetorical flourish or stylistic ornamentation but as a means for Alfred to model his inferences about epistemological phenomena.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.