Abstract
This study discusses Arabic words which are absorbed into Indonesian. The research background of this study is that teachers feel difficult to choose the right content to achieve appropriate goals for foreign beginners, prepare good educational materials for them, determine what should be first started from the lesson materials and show the discussions that require deep concentration. The method used to realize this research was a literature study by using documents such as Arabic and Indonesian books. It was analyzed using deductive and inductive analysis accurately until becoming independent analysis. The result showed that Arabic words which are absorbed into Indonesian in pronouncing and it's meaning are Arabic words that are entered in Indonesian without changing the pronunciation (lafadz) and it's meaning. There are two hundred and fifteen words that have been presented in this research, and most of them come from jamid or Mushtaq names. It has effects generally which include words absorption and others and it also has an effect specifically toward words absorption only.
Highlights
الميلادي ،وأعظم الدعاة دورا في دخوله إليه هم العرب ثم الفرس ثم الهند.3 وعلى كل حال فدخول اللغة العربية إلى إندونيسيا قديم ،ومع ذلك لا يزال تعليم اللغة العربية يواجه مشكلة في عرض مادتها للأجنبيين الذين تكلموا بلغة الأم. وسبب إشكال لغة الأم في تكلمه واللغة العربية في تعليمه بالنسبة للإندونيسيين ،يعود ويرجع إلى أمرين :الأول :لوجود الخلاف بين اللغة الإندونيسية واللغة العربية؛ فكَلّما ازداد بُْعد الخلاف زادت صعوبتها به ومشكلة تعلمها ،وكلما ازداد الاتفاق زادت سهولتها وسهولة تعلمها .والثاني :على حسب فهم الطالب للقواعد مع مراعتها في الكلام .فلذلك السبب عُرضت هذه المقالة تحت موضوع علم اللغة التطبيقي بعنوان: الكلمات العربية الدخيلة في اللغة الإندونيسية لفظا ومعنى وأثرها في تعليم اللغة العربية، وسبب الاختيار له أولا رجاء أن تكون المقالة مقترحة لتسهيل مادة اللغة العربية
This study discusses Arabic words which are absorbed into Indonesian
what should be first started from the lesson materials
Summary
الميلادي ،وأعظم الدعاة دورا في دخوله إليه هم العرب ثم الفرس ثم الهند.3 وعلى كل حال فدخول اللغة العربية إلى إندونيسيا قديم ،ومع ذلك لا يزال تعليم اللغة العربية يواجه مشكلة في عرض مادتها للأجنبيين الذين تكلموا بلغة الأم. وسبب إشكال لغة الأم في تكلمه واللغة العربية في تعليمه بالنسبة للإندونيسيين ،يعود ويرجع إلى أمرين :الأول :لوجود الخلاف بين اللغة الإندونيسية واللغة العربية؛ فكَلّما ازداد بُْعد الخلاف زادت صعوبتها به ومشكلة تعلمها ،وكلما ازداد الاتفاق زادت سهولتها وسهولة تعلمها .والثاني :على حسب فهم الطالب للقواعد مع مراعتها في الكلام .فلذلك السبب عُرضت هذه المقالة تحت موضوع علم اللغة التطبيقي بعنوان: الكلمات العربية الدخيلة في اللغة الإندونيسية لفظا ومعنى وأثرها في تعليم اللغة العربية، وسبب الاختيار له أولا رجاء أن تكون المقالة مقترحة لتسهيل مادة اللغة العربية. .13انظر "قاموس المنور والمعجم الوسيط ،في مادة "أ""/ع" من أول المفردات العربية والحرف الذي بعدهما على حسب الكلمة ،وانظر أيضا معنى الكلمة الإندونيسية من ،Kamus Besar Bahasa Indonesia/KBBIفي مادة " "Aوالحرف الذي بعده في
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.