Abstract
Thirty years ago, Vallerand (1989) wrote a pioneering article entitled “Toward a methodology for the transcultural validation of psychological questionnaires: Implications for research in the French language”, whose success has never failed, as well as its usefulness. However, considerable progress has been made in the field of test development and test adaptation since the publication of this article, notably with the publications (and their updates) of the ITC Guidelines for Translating and Adapting Tests (2017) by the International Test Commission, and of the Standards for Educational and Psychological Testing (2014) by the American Educational Research Association (AERA), the American Psychological Association (APA), and the National Council on Measurement in Education (NCME). Based on these two key references, the present article aimed to update the procedure proposed by Vallerand. Without claiming to replace these major references, on the contrary, our objective here is to propose a 10-step procedure for adapting tests and psychological measures originally developed for other cultures and/or languages, a sort of framework guiding in step-by-step manner the adaptation of tests and the validation of their scores.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.