Abstract

Background: The health field has been studying attitudes with the purpose of investigating their relationship with the several practices that are part of their action scope. In nursing, one of those perspectives refers to students’ attitudes about working with alcohol and/or drug users. Objective: To perform the translation and cross-cultural adaptation, to test the internal consistency and construct validity of the scale Drug and Drug Problems Perceptions Questionnaire in a population of Brazilian nursing students. Methodology: Methodological study, with Brazilian nursing students (N = 246) of technical and higher courses. The translation and cross-cultural adaptation were carried out and the principal component analysis and Cronbach’s alpha calculation were conducted. Results: The results were consistent with the organization of the dimensions proposed by the authors of the original version, in spite of the difference in the structure of the items that constitute them. The overall internal consistency was a = 0.85. Conclusion: The instrument was considered cross-culturally adapted and showed good values of construct validity and internal consistency

Highlights

  • The health field has been studying attitudes with the purpose of investigating their relationship with the several practices that are part of their action scope

  • Em que medida o Drug and Drug Problems Perceptions Questionnaire (DDPPQ), traduzido e adaptado transculturamente para português do Brasil, apresenta boas características psicométricas para aplicação a estudantes de enfermagem brasileiros?

  • 11. (9*) Sinto que tenho o direito de perguntar aos clientes quaisquer informações importantes sobre seus problemas relacionados ao uso de drogas

Read more

Summary

Questão de investigação

Em que medida o DDPPQ, traduzido e adaptado transculturamente para português do Brasil, apresenta boas características psicométricas para aplicação a estudantes de enfermagem brasileiros?. Elaborou-se uma única versão final do instrumento, em português utilizado no Brasil, e esta, por sua vez, foi encaminhada a uma profissional da área de letras, bilíngue, não familiarizada com a versão original da escala, que realizou a sua retrotradução. Este comité julgou necessário realizar um pequeno ajuste em dois itens do instrumento (6 e 8 do instrumento original), e, então, considerou adequada uma última versão da escala em português, que constituiu o produto desta etapa do estudo (DDPPQ-br). O instrumento de pesquisa foi composto por informações sociodemográficas e a escala DDPPQ-br, tendo sido aplicado em dois momentos (com diferença de 1 mês entre uma aplicação e outra) nas instituições de ensino, mediante contacto prévio.

Trabalha fora da área de saúde Não trabalha
Carga Fatorial
Percentagem de variância explicada
Referências bibliográficas
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call