Abstract
Describe the process of translation and adaptation to Brazilian culture of the Competency Evaluation Questionnaire for hospital nurses. Methodological study of translation and cross-cultural adaptation, including the steps translation of the original instrument into Portuguese, consensual evaluation of translated versions, back - translation, validation by judges and pilot with 29 hospital nurses. They presented the stages of process of cross-cultural adaptation of the instrument, with adjustments proposed by a Judges Committee, composed of 27 items distributed in five domains of competencies for hospital nurses. The instrument adapted to Portuguese presented semantic, idiomatic, experimental and conceptual equivalence with the original, and the total value of the Cronbach Alpha 0.932, in addition to the relative validation. The Competency Evaluation Questionnaire has been shown to be a reliable instrument that can be used but does not exclude the need for future statistical tests aiming at psychometric validity.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.