Abstract
Science-fiction is a literary genre which should be fairly easy to translate. The processgets more difficult when one needs to translate elements of folklore and culture.In my essay I demonstrate how the perception of the world changes with the useof certain elements of folklore. The selected examples of Russian science-fiction literatureand their translations into Polish reflect the modified worldview. The essay is based onthe Strugatsky brothers’ novel Monday begins on Saturday and two translations intoPolish by Ewa Skorska and Irena Piotrowska. Two translation strategies – domesticationand foreignization – are discussed and I consider which one the translator should use.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.