Abstract

Introducción: La escala POSAS para evaluación de cicatrices está validada y muestra ventajas sobre otras escalas por integrar parámetros cualitativos y la opinión del paciente. Tiene un uso creciente en la práctica clínica, pero hace falta su adaptación transcultural para su aplicación local.Objetivos: realizar una adaptación transcultural de la escala POSAS 2.0 original.Materiales y métodos: Con técnica de traducción dinámica se efectuó traducción de POSAS en inglés, comparación de traducciones, traducción inversa y prueba piloto en observadores y pacientes.Resultados: Se obtuvo buena correlación de traducciones, los observadores y pacientes lograron comprender el instrumento adaptado en un estudio piloto.Conclusión: Obtuvimos una versión adaptada de la escala POSAS, aplicable a población local para valoración de diferentes tipos de cicatrices. Se puede someter la escala adaptada a procesos de validación.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.