Abstract

The aim of the paper is to study the celebrated Adamastor’s episode in Camoens’ Lusiads as it was translated and imitated by Italian poets and writers: among them, Monti, Gioberti and Leopardi (in the Operette morali). The most important popularization of Adamastor is in the melodrama by Meyerbeer L’Africaine; Scribe’s libretto was better known in Italy because of the fine translation by the poet Marco Marcelliano Marcello (1818-1865) and is still quoted in poetry by Eugenio Montale, a passionate lover of melodrama, and in prose by eminent journalists and writers like Orio Vergani.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.