Abstract

This article offers an overview of the birth and the publication output of Across Languages and Cultures: A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies spanning the period between 2000 and the present day. It presents the circumstances and the aims of its creation and, based on the results of a thorough bibliometric analysis, it reveals how the journal has evolved into a Q1 international journal of Translation Studies through publishing individual as well as collaborative research conducted internationally. The analyses present the activity of the journal dominantly (but not exclusively) in figures, relating to the number and the lengths of the articles it publishes, its authorship, the countries where its authors work and its citations. The second part of the study reveals the main focuses, themes and languages of inquiry as reflected by the most frequently used words and expressions in the titles, abstracts and the lists of keywords of the articles. The paper ends by demonstrating the ways in which the journal has contributed to furthering and shaping translation research in Hungary, Europe and worldwide.

Highlights

  • By the year 2000, the global spread of the scientific study of translation had become obvious, and so had the proliferation of national and international journals devoted to translation and interpreting, documenting the dynamic evolution of the field

  • We present the results of a thorough quantitative analysis of the papers and the authors of the journal, together with some data on the international embedding and impact of Across

  • To reveal the dominant disciplinary orientations and thematic focuses of the papers published in Across in its first 20 years, a frequency analysis was conducted of the words and expressions occurring in the titles, the abstracts and the lists of keywords of the 257 research articles published

Read more

Summary

INTRODUCTION

By the year 2000, the global spread of the scientific study of translation had become obvious, and so had the proliferation of national and international journals devoted to translation and interpreting, documenting the dynamic evolution of the field. With translation and interpreting playing a crucial role in Hungary’s accession to the European Union and having a unique potential and significance in the region, it became evident that their scientific study has to have a designated journal of its own that is published in this part of the world. This was still a time when, translator and interpreter training programmes at universities were on the rise, TS was not yet acknowledged in Hungary as a field of study in its own right. The first 20 years of Across Languages and Cultures (briefly referred to as Across by the scholarly community), the first Hungarian published, English-language international journal of Translation and Interpreting Studies will be presented and surveyed to demonstrate, mainly in the light of statistics, the way in which it has evolved into a prestigious Q1 journal of the discipline and contributed to TS at large

THE BIRTH OF ACROSS
Publishing Policy
The State of the Art in Figures
The State of the Art in Contents: A Word-Based Analysis of Focuses and Themes
Themes in top words and expressions
Languages investigated
Book reviews
Conference reports
Changes Over Time
Findings
Concluding Remarks

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.