Abstract

Even though the number of studies focused on English collocations has proliferated in the past twenty years, there is still considerable disagreement over a single unitary definition of collocations (Leśniewska, 2006, p. 1; Barfield & Gyllstad, 2009, p. 23), which is why the distinction between collocations, idioms and free word combinations is relatively blurry. Collocations play a major role in foreign language acquisition as they increase the language proficiency of the speaker. This paper is a continuation of the research on acquisition of English collocations as a part of an LSP course, conducted among the native speakers of Croatian in June 2013. The conducted analysis was intended to determine to what extent the general English language proficiency affects the knowledge of collocations in the LSP and how and to which extent the congruence of collocations affects the types of errors in translation tasks. Since the previous research showed that productive (translation) tasks pose a bigger challenge for language acquirers than receptive skills (Mustapic & Malenica, 2013), this paper has provided a detailed analysis of translation errors. The results show a need for didactic improvements in terms of new teaching materials and exercises that would develop productive skills and facilitate acquisition of collocations, both in general language and language for specific purposes.

Highlights

  • Since successful utilization of collocation patterns makes a difference between native-like and unnatural-sounding utterances, it should come as no surprise that collocations are regarded as one of the crucial issues for intermediate and advanced levels of foreign language learning

  • The conducted analysis was intended to determine to what extent the general English language proficiency affects the knowledge of collocations in the LSP and how and to which extent the congruence of collocations affects the types of errors in translation tasks

  • Since the previous research showed that productive tasks pose a bigger challenge for language acquirers than receptive skills (Mustapić & Malenica, 2013), this paper has provided a detailed analysis of translation errors

Read more

Summary

Introduction

Since successful utilization of collocation patterns makes a difference between native-like and unnatural-sounding utterances, it should come as no surprise that collocations are regarded as one of the crucial issues for intermediate and advanced levels of foreign language learning. It has been acknowledged that the issue of acquiring collocation-related skills lies in the fact that conventionality is considered to be one of the chief reasons why certain pairs of words are deemed acceptable while others are not, i.e. that it is impossible to judge the grammaticality of these constructions based on their structure alone Therein lies the reason why foreign language learners opt for a L1-to-L2 correspondence both as a strategy for storing newly acquired collocations in the mental lexicon and as a strategy for producing certain complex combinations of words that they are not familiar with Therein lies the reason why foreign language learners opt for a L1-to-L2 correspondence both as a strategy for storing newly acquired collocations in the mental lexicon and as a strategy for producing certain complex combinations of words that they are not familiar with (Eyckmans, 2009, p. 139)

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call