Abstract

This paper explores the code-switching behavior of second language (L2) bilinguals as a lens into the development of their L2 linguistic systems. Specifically, it investigates the acceptability judgments of L1-English L2-Spanish bilinguals on intra-sentential code-switching, comparing those judgments to a group of Spanish–English bilinguals who acquired both languages as an L1. The particular issues of proficiency and bilingual language behavior are analyzed, testing whether either factor has an effect on L2 code-switching intuitions. The results suggest that both proficiency and bilingual language behavior are relevant. L2 bilinguals with an intermediate/advanced proficiency level of Spanish were more likely to align with 2L1 bilinguals with regard to code-switching judgments, as were L2 bilinguals who reported prior experience with language mixing. L2 bilinguals with lower proficiency in Spanish, as well as those who reported never engaging in code-switching, however, were more likely to diverge from the 2L1 bilinguals in their judgments.

Highlights

  • Code-switching (CS) is a bilingual phenomenon commonly defined as the fluid alternation between languages during conversation (Poplack 1980)

  • The results show that proficiency of the L2 bilinguals was key for CS acceptability to align with the predictions of the Functional Head Constraint (FHC) framework

  • Following Ebert and Koronkiewicz (2018), monolingual judgments can provide a benchmark comparison of acceptability, as well as point out any potential ungrammaticality that stems from elements unrelated to CS

Read more

Summary

Introduction

Code-switching (CS) is a bilingual phenomenon commonly defined as the fluid alternation between languages during conversation (Poplack 1980). CS—language mixing that occurs within the same sentence. Consistent findings from CS research show that it is not an artifact of bilingual deficiency or language detrition. Rather, it is a rule-governed phenomenon prevalent in the speech of highly proficient bilinguals. For instance, the examples of Spanish–English CS in (1). A. Ese hombre ordered a glass of water For instance, the examples of Spanish–English CS in (1). a.

Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.