Abstract

This study set out to investigate whether US Heritage Spanish features a more streamlined verbal paradigm in psych verb constructions compared to standard varieties of Spanish, where HS speakers find an invariable third-person singular form acceptable with both singular and plural grammatical subjects. In standard Spanish, the semantic subjects of psych verbs are typically pre-verbal experiencers cast as oblique arguments in inverse predicates such as in me encantan los buhos ‘I love owls’. The translation of this sentence shows that equivalent English predicates are typically direct constructions. The data were gathered using an acceptability judgement questionnaire that was distributed to participants that fit into one of three groups: early bilingual heritage speakers of Spanish from California, advanced Spanish as L2 speakers, and non-bilingual native speakers of Spanish who had learnt English as an L2 as adults. The Heritage Spanish speakers in this group often patterned differently from both other groups, who surprisingly patterned together. We argue that this is due to L2 speakers’ mode of acquisition (formal and subject to prescriptive grammar), in comparison with Heritage Spanish speakers’ naturalistic acquisition. Specifically, we find evidence for a streamlining of the Spanish verbal paradigm not immediately attributed to English interference, and that in psych verb constructions, Heritage Spanish speakers more readily accept a third-person singular invariable verbal form. This differentiation of the verbal paradigm from standard Spanish use should be considered a bona fide linguistic change, but not proof of either incomplete acquisition or language attrition. Since Heritage Spanish speakers are, after all, native speakers of Spanish, this study shows that Heritage Spanish should be considered and studied as any other dialect of Spanish, with its distinctive grammatical features, and subject to variability and change.

Highlights

  • The interest and research on Heritage Languages (HLs) has increased exponentially since the 1970s, when bilingual HL speakers first caught linguists’ attention (Valdés 1975; Lambert 1977; Dvorak and Kirschner 1982)

  • A variety of main effects were observed, but all of them participated in interactions, which is why we focus on those

  • We use the same kind of visual representation for all interactions so as to hopefully reduce the complexity of the output and facilitate its understanding; given the multitude of results, we provide a concise interim summary in Section 4.7 below

Read more

Summary

Introduction

The interest and research on Heritage Languages (HLs) has increased exponentially since the 1970s, when bilingual HL speakers first caught linguists’ attention (Valdés 1975; Lambert 1977; Dvorak and Kirschner 1982). This definition misses an important aspect of HLs, namely that heritage speakers are early bilinguals, and speakers of a minoritized language in a diglossic context. Many first-generation bilingual children of immigrants report having had very negative experiences in the US school system, where they were singled out, belittled or even reprimanded because of their Spanish use with other Spanish-speaking children. Such treatment, reveals the absurd double standard of praising bilingualism as a result of foreign language learning, while disparaging it as a result of acquiring a HL at home (cf Wiley 2014; Flores and Rosa 2015). Whether HL speakers use both languages with equal efficiency or not, all bilingual speakers can display phenomena of convergence between their two languages, especially if one of the two languages is dominant, as often occurs with heritage speakers (Toribio 2004)

Objectives
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call