Abstract

This paper contributes to a growing body of research investigating the role of translations in the post-medieval reception of Old Norse-Icelandic literature. In this case study, we analyse Enrique Bernardez’s Spanish translation of the skaldic verse in Egils saga Skalla-Grimssonar as a site of cultural encounter where the power relations between target and source cultures can be explored. By situating the translation within its historical-cultural context, we show how the translation reflects the trend of Europeanisation in post-Franco Spain, while simultaneously recalling its glorious past from the Reconquista to the Golden Age.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call