Abstract
ABSTRACT According to the theory of Baron and Herslund, English has a tendency to have names for collective concepts such as “chairs” and “bowls”, whereas French more or less consistently lacks names for collective concepts and, instead, has different names for different chairs and bowls. This observation is crucial and is not restricted to English and French nouns – when English uses one verb in an utterance, but Chinese more than one verb, we are dealing with the same distinction. All existing models of lexical semantics may contain tools to describe this distinction, but they lack tools to explain it. This is largely due to the fact that they are grounded in Saussure’s dichotomic view of symbols, i.e., as consisting of an expression unit and a content unit in which there is an arbitrary and conventional relationship between the two sides . However, if one adopts a trichotomic view, where there is one expression unit but two content units, called images and ideas, it becomes possible to explain the differences between English and French. Moreover, it becomes clear that “convention” and “arbitrariness” should be kept strictly apart, since they concern different sides of the linguistic sign.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.