Abstract

AbstractAfrican literatures in Portuguese were first canonized in the 1970s. During and in the wake of decolonization, the main force driving their internationalization was the solidarity with the struggle for liberation. This trend weakened, however, after the fall of the Berlin Wall in 1989. At the same time, the 1990s marked a turn in the process of literary production that also corresponded with a shift in style, themes, and aesthetic inclination by a younger generation of writers. A few of these names became standard reference in the translational canon of these literatures: notably Mia Couto and José Eduardo Agualusa, the two most prominent beneficiaries of this system, alongside Paulina Chiziane, Germano Almeida, Pepetela, and Ondjaki. Offering a comparative mapping of this transnational canon alongside the publication and reception of these literatures in the Portuguese-speaking world will give us a better understanding of their relationship to world literature and of the functioning of the world literary consecration machine.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.