Abstract

Timothy Mathews reflects upon the practice of translation and translating again, and on the specific qualities of a consistent and renewed encounter with the text of Barthes Fragments of a Lover's Discourse. The affective dimensions and the critical implications of this encounter are foregrounded. Following the Note, he proposes new translations of a selection of ‘figures’ of the discourse of love as originally proposed by Roland Barthes in the work Fragments d’un discours amoureux (1977).

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.