Abstract

ABSTRACTThe front cover is often indicative of the overall theme. This sets up an interesting problem about the ideological investment in the cover of controversial books. Ideology is context-specific, and translation studies may offer a unique perspective in viewing how different cover designs may reflect ideologies. So far, a gap remains between multimodality and translation studies, especially from a social-semiotic approach. This paper therefore bridges this gap by applying Kress and van Leeuwen's visual grammar to an English cover of Jung Chang's Wild Swans and the Chinese and French translations. Wild Swans is a politically controversial family chronicle by a Chinese female writer in the UK, and has been critically acclaimed in the West but banned in Mainland China. This study has found how visual and linguistic patterns suggesting the Orientalist ideology have motivated the design of selected Western covers to increase the likeability and to “back-stage” the anti-Mao motif in the book.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.