Abstract

The Communist Manifesto represents Marxism and matters as a source of Communism. Since the first Chinese translation of The Communist Manifesto was published in 1920, there have been 8 translations according to research. This paper expounds changes in the translation of The Communist Manifesto from the perspective of cross-cultural communication, applying an interdisciplinary research method, and combining cross-cultural communication, translation studies and relevant subjects. This paper shows that the translation of The Communist Manifesto gradually indicates Chinese characteristics with the development of times and introduces three means of international communication of Marxism with Chinese characteristics, which is conducive to promoting translation, broadening the field of Marxism works on translations, strengthening ideal and belief of socialism with Chinese characteristics, constructing discourse system of socialism with Chinese characteristics, and enlightening significance for the international communication of Chinese Marxism.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.