Abstract

As China's red tourism continues to heat up, it not only attracts Chinese people to study, but also welcomes more foreign tourists in recent years. At this time, the English translation of public signs and publicity materials is prominent. Under this background, under the guidance of theories such as cross-cultural pragmatic English translation, a field survey was conducted on the current situation of English translation of major red tourist attractions in Hunan Province. Research shows: There are obvious grammatical errors, nonstandard pragmatics and cultural barriers in the English translation of Hunan red tourism culture. In view of the above problems, we should strengthen the training of foreign language translation talents for red tourism, and introduce relevant English translation standards to standardize them. In addition, it is necessary to establish the English translation corpus of Hunan red tourism culture. The problem of cultural English translation is to improve the translator's cross-cultural awareness and professional quality to achieve the best English translation effect.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call