Abstract

With the advancement and development of cross-cultural communication, more film and television works have entered the international screen. Therefore, the subtitle translation as an important cross-cultural communication media, was widely welcomed by the public. On this background, excellent film and television subtitles are particularly important. By using the method of comparative argumentation and exemplification, this paper analyzes the similarities and differences between Skopostheorie and traditional translation theories and takes Desperate Housewives as an example to prove the positive significance of Skopostheorie on the subtitle translation. Studies have shown that film subtitle translation is more targeted and can achieve a multiplier effect under the guidance of skopos theory. Therefore, Skopostheorie has important practical value for the study of movie subtitle translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call