Abstract

Besides having a multitude of functions including prompting, directing, referring, and publicizing and the like, public sign shoulders the responsibility of building city image as well as reflecting a local government’s capability of public service and governance, playing a critical role in improving city image, and strengthening soft power. Based on the People’s Republic of China National Standard: Guidelines for the Use of English in Public Service Areas, this paper studies the status quo of Chinese-English translation of public signs in downtown areas of Dazhou, a medium-sized city in eastern Sichuan, China, finding a variety of problems, such as understanding, grammar, wording, word-for-word translation, spelling, and so forth; meanwhile, this paper provides suggestions about translation of public signs and revised translation for reference in order to improve translation quality.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.