Abstract

Besides having a multitude of functions including prompting, directing, referring, and publicizing and the like, public sign shoulders the responsibility of building city image as well as reflecting a local government’s capability of public service and governance, playing a critical role in improving city image, and strengthening soft power. Based on the People’s Republic of China National Standard: Guidelines for the Use of English in Public Service Areas, this paper studies the status quo of Chinese-English translation of public signs in downtown areas of Dazhou, a medium-sized city in eastern Sichuan, China, finding a variety of problems, such as understanding, grammar, wording, word-for-word translation, spelling, and so forth; meanwhile, this paper provides suggestions about translation of public signs and revised translation for reference in order to improve translation quality.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.