Abstract

Manipulation always means a kind of extraordinary alteration for some purpose. All translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose. Hu Shi’s literary translation serves for his literary creation, which aims to advocate for the use of written vernacular Chinese and to build New Literature. Literary translation is the foundation of literary creation, or rather, its important strategy. The paper, from the perspective of Manipulation theory, analyzes the purpose and strategy of Hu Shi’s literary translation and explores the way through which Hu constructed New Literature in terms of ideology, poetics and patronage.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call