Abstract
The dissemination works of Chu Ci (楚辞) in Western countries can roughly be divided into three groups: translation works, research works and literary works. The formal features of the dissemination works are intimately related to and determined by the variational translation methods which include adaptation translation, selective translation, translation and comment, translation and writing, introduction-translation, edited translation, reference translation, condensed translation, and so on. Research on the textual features of Chu Ci dissemination works in the West is of great help to the globalization of Chinese culture, especially to ancient Chinese literary and cultural classics’ going global which is an important national policy of the Chinese government.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: International Journal of World Policy and Development Studies
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.