Abstract
In some cases, to make a proper translation of an utterance in a dialogue, different pieces of contextual information are needed. Interpreting such utterances often requires dialogue analysis including speech acts and discourse analysis. In this paper, a statistical dialogue analysis model for Korean–English dialogue machine translation based on speech acts is proposed. The model uses syntactic patterns and n-grams of speech acts. The syntactic patterns include surface syntactic features which are related to the language-dependent expressions of speech acts. Speech-act n-grams are used to approximate the context of utterances. The key feature is the use of speech-act n-grams based on hierarchical recency. Experimental results with trigrams show that the proposed model achieves an accuracy of 66.87% for the top candidate and 82.35% for the top three candidates. It indicates that the proposed model based on hierarchical recency outperforms the model based on linear recency.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.