Abstract

Esse texto tem como objetivo discutir a questão do material didático para duas línguas indígenas do Território Etnicoeducacional “Povos do Pantanal” e como a descrição linguística pode colaborar que, principalmente, os professores indígenas consigam fazer uma reflexão metalinguística de suas línguas. São apresentados estudos com as línguas ofaié (Tronco Macro-Jê) e terena (Família Aruak), apontando para a importância de realização de estudos linguísticos para a elaboração de livros didáticos em línguas indígenas voltados para o ensino escolar que vá além de livros de alfabetização. Materiais didáticos em língua materna, em escolas indígenas, podem colaborar para a manutenção da língua e, em alguns casos, promover processos de revitalização linguística. Contudo, é importante ressaltar que estes materiais sejam bem elaborados e que não apresentem equívocos gramaticais. Assim, neste artigo serão apresentados alguns equívocos de análise em língua terena que ocorrem em ambiente escolar. Também veremos o que se tem feito para o povo ofaié e a necessidade de avançar nos estudos sobre essa língua, que está em processo de extinção.

Highlights

  • São apresentados estudos com as línguas ofaié (Tronco Macro-Jê) e terena (Família Aruak), apontando para a importância de realização de estudos linguísticos para a elaboração de livros didáticos em línguas indígenas voltados para o ensino escolar que vá além de livros de alfabetização

  • Em Ofaié ainda não há material didático destinado à alfabetização na língua

  • Com o passar do tempo os professores indígenas em geral percebem a necessidade de começarem a compreender a sua língua do mesmo ponto de vista que um linguista

Read more

Summary

A PRESERVAÇÃO LINGUÍSTICA POR MEIO DA DESCRIÇÃO LINGUÍSTICA

No Mato Grosso do Sul, no Território Etnoeducacional “Povos do Pantanal”, temos algumas situações em que a Descrição Linguística vem ao encontro da preservação e ou manutenção da língua, como também a urgência da necessidade de um preparo mais profundo dos professores indígenas. 140) coloca que “a linguística é a base da compreensão da relação da língua com a sociedade e a cultura de um povo, da aquisição e uso oral e escrita, das ideologias que passam através da língua etc.”. Se faz necessário e urgente que os professores indígenas façam com propriedade uma reflexão metalinguística, porque além de evitarem equívocos de análise na sala de aula (veremos mais adiante esse problema com o ensino da língua terena) também podem explorar junto a seus alunos uma reflexão sobre a cultura e a língua Braggio (2002, p. 140) coloca que “a linguística é a base da compreensão da relação da língua com a sociedade e a cultura de um povo, da aquisição e uso oral e escrita, das ideologias que passam através da língua etc.” Diante disso, se faz necessário e urgente que os professores indígenas façam com propriedade uma reflexão metalinguística, porque além de evitarem equívocos de análise na sala de aula (veremos mais adiante esse problema com o ensino da língua terena) também podem explorar junto a seus alunos uma reflexão sobre a cultura e a língua

O subprojeto Guató faz parte do projeto “Línguas Indígenas Ameaçadas
O CASO OFAIÉ
OBSERVAÇÕES SOBRE MATERIAIS DIDÁTICOS PARA OS OFAIÉ
ALGUMAS CONSIDERAÇÕES
O CASO TERENA
MATERIAL DIDÁTICO TERENA
Íti-ke ra povô-ti
AS IMPLICAÇÕES DA DESCRIÇÃO LINGUÍSTICA PARA O ENSINO DE LÍNGUAS INDÍGENAS
CONCLUSÃO

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.