Abstract

The present article follows the editorial vicissitudes of Erasmus of Rotterdam's Julius within England's boundaries, where it was translated in 1533–34, in 1673, and in 1719. By interweaving the publishing history of these three English editions with their cultural milieu, it will appear evident that they were ideologically motivated products whose circulation directly coincided with an upheaval in Catholic matters in the country. The final purpose of this article is to demonstrate how Erasmus’ Julius, with its negative protagonist, was too compelling a weapon not to be used to stigmatise Catholicism and to prevent it from returning to the British Isles.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call