Abstract
The main objective of the current study is to offer the first critical edition, accompanied by an English translation and introductory study, of a tripartite Latin text addressing world astrology preserved in a single manuscript: MS Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1407, fols. 55r–62r (14th/15th century). This study also includes the Middle English translation of discontinuous sections of this tripartite Latin text as transmitted in MS London, Royal College of Physicians, 384, fols. 83v–85r. It is argued that the first part of this tripartite text incorporates a hitherto unknown Latin translation by Henry Bate of the lost third version of Abraham Ibn Ezra’s Sefer ha-ʿOlam. The other two parts include two Latin translations, also carried out by Henry Bate, of treatises ascribed to Ya‘qūb ibn Ishāq al-Kindī, the « philosopher of the Arabs ».
Highlights
Henry Bate of Mechelen (1246–d. after 1310) is a key figure in the reception of Hebrew, Arabic, and Greek texts in the Latin West at the end of the thirteenth century
The main objective of the current study is to offer the first critical edition, accompanied by an English translation and introductory study, of a tripartite Latin text addressing world astrology preserved in a single manuscript: MS Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1407, fols. 55r–62r (14th/15th century)
Building on Juste’s discovery, this study argues that the first part of this tripartite text ( Part I) incorporates a hitherto unknown Latin translation by Henry Bate of the lost third version of Abraham Ibn Ezra’s Sefer ha-ʿOlam
Summary
Henry Bate of Mechelen (1246–d. after 1310) is a key figure in the reception of Hebrew, Arabic, and Greek texts in the Latin West at the end of the thirteenth century. Building on Juste’s discovery, this study argues that the first part of this tripartite text ( Part I) incorporates a hitherto unknown Latin translation by Henry Bate of the lost third version of Abraham Ibn Ezra’s Sefer ha-ʿOlam (henceforthOlam III). In the first part of the ensuing introductory study, Shlomo Sela discusses the connection between Part I and Abraham Ibn Ezra’s oeuvre and shows that Part I incorporates a hitherto unknown Latin translation of Ibn Ezra’sOlam III. This is followed by Philipp Nothaft’s analyses of the astronomical content of two chapters of Part I.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have