Abstract
: The »narrative-critical approach« regards the Septuagint translators as storytellers. They were not rendering the linguistic surface, they were rather retelling a story. »Deviations« from the Hebrew source text point to their worldview and theology. Unfortunately, the way this conviction is put into practice by John A. Beck and Helmut Utzschneider is methodologically flawed on three accounts: 1. Target language discourse is disregarded. 2. »Deviations« from the source text are considered intentional. 3. Essential methodological steps are skipped. In my view, a narratological approach to the LXX is not impossible, as long as we realize its limited potential. The example of the Greek historical present shows how such research has to proceed from a comparative study of discourse features in Hebrew and Greek.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.