Abstract

ABSTRACTThe performance of interpreters in wartimes is not always related to language mediation as it, in most cases, exceeds interpreting the performance of extra tasks. This excess increases the significance range of the roles of interpreters in framing the narratives of war zones. In order to examine this work, I have developed a new model (non-linguistic framing), which is developed to fulfil the gap regarding the issue of the framing of narratives in the work of war-zone interpreters. The model discusses the impact of the extra tasks that war-zone interpreters perform, as well as the range of selection they are allowed on framing conflicts on two main non-textual roles, which are (a) interpreters and gatekeeping, and (b) interpreters and suppression. The framework in this paper is based mainly on Mona Baker’s understanding of narrative theory and framing theory and other studies submitted in the field. This article starts by elucidating languages at wars and the need for such a model, briefly explaining the data and the methodology used to collect the data, presenting my developed model, and ending with concluding remarks.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.