Abstract
By conducting a synchronic comparison between Chinese and British statutes and a diachronic comparison between the original and current versions of Chinese statutes on intellectual property rights, this paper presents a matrix of legislative speech acts in Chinese and British statutes. The results show that legislative speech acts in Chinese statutes are made at two levels: (1) performatives carrying legislative force; and (2) legislative sentences containing modals. Modals far outnumber performatives in materialization of legislative speech acts, which is believed to be the socio-pragmatic characteristics of the legislative discourse. This coincides with British statutes. There are discrepancies among the three in terms of materialization and occurring frequencies, which are suggested to be rooted in the cultural traditions and social development stage of a particular country. Theoretically, when transplanting law, it is necessary to take language and its materialization into consideration in legislation and revision of existing legislation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.