Abstract

It was Hans Christian Andersen who reintroduced the English to fantasy and folklore, and in particular his own ironic versions of both. Although early translators sifted out much of his linguistic comedy and vitality, the stories and their structures persisted with all of their original force and altered the character of writing for children in English. Children's writers from the nineteenth to the twentieth centuries borrowed ideas and even tones of voice from Andersen. This article offers specific examples of Andersen's impact on children's writing, in what is often thought of as a peculiarly "English" tradition.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call