Abstract

The subject of this article is a bilingual Judeo-French wedding song, edited by David Simon Blondheim in 1927. It is studied in its linguistic (Hebrew and French) and cultural (Jewish and Christian France) context. In the Jewish tradition, the song belongs to a widely used form of poetry in which two or more languages alternate. A similar bi- and multilingualism can also be found in medieval Christian poetry in France and in Muslim poetry in Moorish Spain. The present study concentrates on poems in which French can be found together with other languages. The article demonstrates influence from Christian multilingual poetry on the Judeo-French wedding song. In addition, it discusses how Jewish and Christian poets proceed when using more than one language and what reasons there are for the use of multiple languages within a single text.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call