Abstract

Statistical and rule-based methods are complementary approaches to machine translation (MT) that have different strengths and weaknesses. This complementarity has, over the last few years, resulted in the consolidation of a growing interest in hybrid systems that combine both data-driven and linguistic approaches. In this paper, we address the situation in which the amount of bilingual resources that is available for a particular language pair is not sufficiently large to train a competitive statistical MT system, but the cost and slow development cycles of rule-based MT systems cannot be afforded either. In this context, we formalise a new method that uses scarce parallel corpora to automatically infer a set of shallow-transfer rules to be integrated into a rule-based MT system, thus avoiding the need for human experts to handcraft these rules.Our work is based on the alignment template approach to phrase-based statistical MT, but the definition of the alignment template is extended to encompass different generalisation levels. It is also greatly inspired by the work of Sánchez-Martínez and Forcada (2009) in which alignment templates were also considered for shallow-transfer rule inference. However, our approach overcomes many relevant limitations of that work, principally those related to the inability to find the correct generalisation level for the alignment templates, and to select the subset of alignment templates that ensures an adequate segmentation of the input sentences by the rules eventually obtained. Unlike previous approaches in literature, our formalism does not require linguistic knowledge about the languages involved in the translation. Moreover, it is the first time that conflicts between rules are resolved by choosing the most appropriate ones according to a global minimisation function rather than proceeding in a pairwise greedy fashion.Experiments conducted using five different language pairs with the free/open-source rule-based MT platform Apertium show that translation quality significantly improves when compared to the method proposed by Sánchez-Martínez and Forcada (2009), and is close to that obtained using handcrafted rules. For some language pairs, our approach is even able to outperform them. Moreover, the resulting number of rules is considerably smaller, which eases human revision and maintenance.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.