Abstract
In the Expository Times for November 1927 Dean C. A. Webster revived an explanation of the saying of Jesus on the mote and the beam made by Karl Furrer (Zeitschrift für Missionskunde und Religionswissenschaft, 1890). Furrer held that we have in the saying of the mote and the beam an incorrect Greek translation of an Aramaic word which signified both ‘eye’ and ‘well,’ and that the Greek translator made a mistake and chose the former instead of the latter meaning. Webster offers an argument in support of this contention, which, again, is combatted by P. L. Hedley in the Expository Times for June 1928.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Similar Papers
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.