A descriptive qualitative examination of knowledge translation practice among health researchers in Manitoba, Canada
BackgroundThe importance of effective translation of health research findings into action has been well recognized, but there is evidence to suggest that the practice of knowledge translation (KT) among health researchers is still evolving. Compared to research user stakeholders, researchers (knowledge producers) have been under-studied in this context. The goals of this study were to understand the experiences of health researchers in practicing KT in Manitoba, Canada, and identify their support needs to sustain and increase their participation in KT.MethodsQualitative semi-structured interviews were conducted with 26 researchers studying in biomedical; clinical; health systems and services; and social, cultural, environmental and population health research. Interview questions were open-ended and probed participants’ understanding of KT, their experiences in practicing KT, barriers and facilitators to practicing KT, and their needs for KT practice support.ResultsKT was broadly conceptualized across participants. Participants described a range of KT practice experiences, most of which related to dissemination. Participants also expressed a number of negative emotions associated with the practice of KT. Many individual, logistical, and systemic or organizational barriers to practicing KT were identified, which included a lack of institutional support for KT in both academic and non-academic systems. Participants described the presence of good relationships with stakeholders as a critical facilitator for practicing KT. The most commonly identified needs for supporting KT practice were access to education and training, and access to resources to increase awareness and promotion of KT. While there were few major variations in response trends across most areas of health research, the responses of biomedical researchers suggested a unique KT context, reflected by distinct conceptualizations of KT (such as commercialization as a core component), experiences (including frustration and lack of support), and barriers to practicing KT (for example, intellectual property concerns).ConclusionsThe major findings of this study were the continued variations in conceptualization of KT, and persisting support needs that span basic individual to comprehensive systemic change. Expanding the study to additional regions of Canada will present opportunities to compare and contrast the state of KT practice and its influencing factors.
- Research Article
16
- 10.34172/ijhpm.2022.6424
- Feb 21, 2022
- International Journal of Health Policy and Management
The health policy and systems research literature increasingly observes that knowledge translation (KT) practices are difficult to sustain. An important issue is that it remains unclear what sustainability of KT practices means and how it can be improved. The aim of this study was thus to identify and explain those processes, activities, and efforts in the literature that facilitate the sustaining of KT practices in health policy-making processes. We used a critical interpretive synthesis (CIS) to review the health policy and systems research and Science and Technology Studies (STS) literature. The STS literature was included as to enrich the review with constructivist social scientific perspectives on sustainability and KT. The CIS methodology allowed for creating new theory by critically combining both literatures. We searched the literature by using PubMed, Google Scholar, Web of Science, and qualitative sampling. Searches were guided by pre-set eligibility criteria and all entries were iteratively analysed using thematic synthesis. Eighty documents were included. Our synthesis suggests a shift from sustainability as an end-goal towards sustaining as actors' relatively mundane work aimed at making and keeping KT practices productive. This 'sustaining work' is an interplay of three processes: (i) translating, (ii) contexting, and (iii) institutionalising. Translating refers to activities aimed at constructing and extending networks. Contexting emphasises the activities needed to create contexts that support KT practices. Institutionalising addresses how actors create, maintain, and disrupt institutions with the aim of sustaining KT practices. The 'sustaining work' perspective of our CIS emphasises KT actors' ongoing work directed at sustaining KT practices. We suggest that this perspective can guide empirical study of sustaining work and that these empirical insights, combined with this CIS, can inform training programmes for KT actors, and thereby improve the sustainability of KT practices.
- Discussion
24
- 10.1186/s40900-018-0131-1
- Nov 26, 2018
- Research Involvement and Engagement
Plain English summaryIntegrated knowledge translation is a research approach in which researchers work as partners with the people for whom the research is meant to be of use. A partnered approach can support the use of Indigenous ways of knowing in health research that may then be used in health care. This is important as current health care models do not often support Indigenous values, ways of knowing, and care practices. We describe 1) why it is necessary to co-create knowledge that includes the voices of Indigenous community members, 2) how integrated knowledge translation is a way of doing research that includes many views and 3) how integrated knowledge translation can help those involved in research to agree upon and uphold ethical ways of doing research. Integrated knowledge translation may be used to include Indigenous ways of knowing into mainstream health research and to improve health systems. The use of an integrated knowledge translation approach in research may guide researchers to be research partners with Indigenous people and groups. Integrated knowledge translation may be a way to do research that is respectful and to ensure that Indigenous ways of knowing are included in both health research and health care systems.BackgroundIndigenous people are affected by major health issues at much higher rates than for general populations, and Western health care models do not respond or align with Indigenous values, knowledge systems, and care practices. Knowledge translation (KT) describes ways of moving knowledge from theory into health systems’ applications, although there are limitations and concerns related to the effectiveness and contributions of Western-informed approaches to research and KT practices that promote health with Indigenous groups. Integrated KT is an approach to research that engages researchers with the people for whom the research is ultimately meant to be of use (“knowledge users”) throughout the entire research process. Integrated KT is done in ways that knowledge users may define as useful, relevant, and applicable in practice, and may also be viewed as complementary to Indigenous health research principles.MainIn this paper, we raise and discuss questions posed to researchers by Indigenous knowledge-users about perspectives on health research, researchers, and research institutions, and focus on the role and ethical imperative for integrated KT in Indigenous health research. We describe: 1) why it is necessary to co-create knowledge that includes the voices of Indigenous community members within institutional academic spaces such as universities; 2) how integrated KT accommodates Indigenous and Western-informed perspectives in community-research partnerships throughout the research process; and 3) how an integrated KT approach can help those involved in research to define, agree upon and uphold ethical practices. We argue that integrated KT as a collaborative research practice can create opportunities and space within institutional academic settings for different knowledges to coexist and improve health systems. Most importantly, we argue that integrated KT in Indigenous research contexts includes Indigenous KT.ConclusionThe use of integrated KT facilitates opportunities to further define and develop understandings about collaborative approaches to research with Indigenous research partners and that may contribute to respectful inclusion of Indigenous KT practices and processes within institutional academic settings. In the pursuit of useful, relevant and applicable knowledge, those within Western research and health systems must examine and expand upon collaborative approaches to KT.
- Research Article
15
- 10.1111/wvn.12118
- Nov 2, 2015
- Worldviews on Evidence-Based Nursing
Knowledge translation (KT) refers to the process of moving evidence into healthcare policy and practice. Understanding the experiences and perspectives of individuals who develop careers in KT is important for designing training programs and opportunities to enhance capacity in KT research and practice. To date, however, limited research has explored the challenges that trainees encounter as they develop their careers in KT. The purpose of this study is to identify the challenges that KT trainees face in their KT research or practice. An online survey was conducted with a sample of trainees associated with the Knowledge Translation Trainee Collaborative or the KT Canada Summer Institutes, with written responses thematically analyzed. A total of 35 individual responses were analyzed, resulting in the identification of six interrelated themes, listed in descending order of prevalence: limited availability of KT-specific resources (54%), difficulty inherent in investigating KT (34%), KT not recognized as a distinct field (23%), colleagues' limited knowledge and understanding of KT (20%), competing priorities and limited time (20%), and difficulties in relation to collaboration (14%). KT trainees experience specific challenges in their work: limited understanding of KT in other stakeholder groups; limited structures or infrastructure to support those who do KT; the inherently interdisciplinary and applied nature of KT; and the resultant complexities of scientific inquiry in this field, such as designing and testing multifaceted, multilevel implementation strategies and accounting for contextual factors. KT training and capacity-building efforts are needed to better position health systems to routinely adopt knowledge into healthcare policy and practice.
- Preprint Article
- 10.32920/14639421.v1
- Dec 14, 2022
Knowledge translation (KT) refers to the process of moving knowledge into healthcare practice and policy. The practice of KT is about helping decision-makers become aware of knowledge and facilitating their use of it in their day-to-day work. The science of KT is about studying the determinants of knowledge use and investigating strategies to support the adoption, implementation, and sustained use of knowledge in healthcare practice and policy. An increasing number of trainees are developing careers in KT practice and/or KT research. Given the infancy of this field, there may be unique challenges that trainees face as they develop their careers in KT. This paper is one of two from a study about KT trainees’ perspectives on KT research and practice. The purpose of this paper was to identify challenges that KT trainees face in their KT practice or research
- Preprint Article
- 10.32920/14639421
- Dec 14, 2022
Knowledge translation (KT) refers to the process of moving knowledge into healthcare practice and policy. The practice of KT is about helping decision-makers become aware of knowledge and facilitating their use of it in their day-to-day work. The science of KT is about studying the determinants of knowledge use and investigating strategies to support the adoption, implementation, and sustained use of knowledge in healthcare practice and policy. An increasing number of trainees are developing careers in KT practice and/or KT research. Given the infancy of this field, there may be unique challenges that trainees face as they develop their careers in KT. This paper is one of two from a study about KT trainees’ perspectives on KT research and practice. The purpose of this paper was to identify challenges that KT trainees face in their KT practice or research
- Abstract
1
- 10.1186/1472-6963-14-s2-p129
- Jul 1, 2014
- BMC Health Services Research
Background Knowledge translation (KT) refers to the process of moving knowledge into healthcare practice and policy. The practice of KT is about helping decision-makers become aware of knowledge and facilitating their use of it in their day-to-day work. The science of KT is about studying the determinants of knowledge use and investigating strategies to support the adoption, implementation, and sustained use of knowledge in healthcare practice and policy. An increasing number of trainees are developing careers in KT practice and/or KT research. Given the infancy of this field, there may be unique challenges that trainees face as they develop their careers in KT. This paper is one of two from a study about KT trainees’ perspectives on KT research and practice. The purpose of this paper was to identify challenges that KT trainees face in their KT practice or research.
- Front Matter
6
- 10.1016/j.jclinepi.2010.11.001
- Dec 2, 2010
- Journal of Clinical Epidemiology
Definitions and framework for knowledge translation to continue to evolve
- Research Article
44
- 10.1186/s13012-018-0755-4
- Apr 25, 2018
- Implementation Science : IS
BackgroundCurrent knowledge translation (KT) training initiatives are primarily focused on preparing researchers to conduct KT research rather than on teaching KT practice to end users. Furthermore, training initiatives that focus on KT practice have not been rigorously evaluated and have focused on assessing short-term outcomes and participant satisfaction only. Thus, there is a need for longitudinal training evaluations that assess the sustainability of training outcomes and contextual factors that may influence outcomes.MethodsWe evaluated the KT training initiative “Foundations in KT” using a mixed-methods longitudinal design. “Foundations in KT” provided training in KT practice and included three tailored in-person workshops, coaching, and an online platform for training materials and knowledge exchange. Two cohorts were included in the study (62 participants, including 46 “Foundations in KT” participants from 16 project teams and 16 decision-maker partners). Participants completed self-report questionnaires, focus groups, and interviews at baseline and at 6, 12, 18, and 24 months after the first workshop.ResultsParticipant-level outcomes include survey results which indicated that participants’ self-efficacy in evidence-based practice (F(1,8.9) = 23.7, p = 0.001, n = 45), KT activities (F(1,23.9) = 43.2, p < 0.001, n = 45), and using evidence to inform practice increased over time (F(1,11.0) = 6.0, p = 0.03, n = 45). Interviews and focus groups illustrated that participants’ understanding of and confidence in using KT increased from baseline to 24 months after the workshop. Interviews and focus groups suggested that the training initiative helped participants achieve their KT project objectives, plan their projects, and solve problems over time. Contextual factors include teams with high self-reported organizational capacity and commitment to implement at the start of their project had buy-in from upper management that resulted in secured funding and resources for their project. Training initiative outcomes include participants who applied the KT knowledge and skills they learned to other projects by sharing their knowledge informally with coworkers. Sustained spread of KT practice was observed with five teams at 24 months.ConclusionsWe completed a longitudinal evaluation of a KT training initiative. Positive participant outcomes were sustained until 24 months after the initial workshop. Given the emphasis on implementing evidence and the need to train implementers, these findings are promising for future KT training.
- Research Article
44
- 10.1186/s13643-017-0430-x
- Feb 20, 2017
- Systematic Reviews
BackgroundEffective knowledge translation (KT) is critical to implementing program and policy changes that require shared understandings of knowledge systems, assumptions, and practices. Within mainstream research institutions and funding agencies, systemic and insidious inequities, privileges, and power relationships inhibit Indigenous peoples’ control, input, and benefits over research. This systematic review will examine literature on KT initiatives in Indigenous health research to help identify wise and promising Indigenous KT practices and language in Canada and abroad.MethodsIndexed databases including Aboriginal Health Database, Bibliography of Native North Americans, CINAHL, Circumpolar Health Bibliographic Database, Dissertation s, First Nations Periodical Index, Medline, National Indigenous Studies Portal, ProQuest Conference Papers Index, PsycInfo, Social Services s, Social Work s, and Web of Science will be searched. A comprehensive list of non-indexed and grey literature sources will also be searched. For inclusion, documents must be published in English; linked to Indigenous health and wellbeing; focused on Indigenous people; document KT goals, activities, and rationale; and include an evaluation of their KT strategy. Identified quantitative, qualitative, and mixed methods’ studies that meet the inclusion criteria will then be appraised using a quality appraisal tool for research with Indigenous people. Studies that score 6 or higher on the quality appraisal tool will be included for analysis.DiscussionThis unique systematic review involves robust Indigenous community engagement strategies throughout the life of the project, starting with the development of the review protocol. The review is being guided by senior Indigenous researchers who will purposefully include literature sources characterized by Indigenous authorship, community engagement, and representation; screen and appraise sources that meet Indigenous health research principles; and discuss the project with the Indigenous Elders to further explore the hazards, wisdom, and processes of sharing knowledge in research contexts. The overall aim of this review is to provide the evidence and basis for recommendations on wise practices for KT terminology and research that improves Indigenous health and wellbeing and/or access to services, programs, or policies that will lead to improved health and wellbeing.Systematic review registrationPROSPERO CRD42016049787.
- Research Article
- 10.3138/ptc.2012-61-cc
- Jan 1, 2014
- Physiotherapy Canada
Clinician's Commentary on Fleet et al.
- Research Article
23
- 10.1080/09581596.2018.1541228
- Nov 16, 2018
- Critical Public Health
ABSTRACTThis paper describes how a study using institutional ethnography (IE) was used as a decolonizing method of inquiry in a rural Indigenous community in Canada. IE honors lived experience, reveals institutional and colonial practices, provides clear empirical evidence, and can offer clear recommendations that can benefit Indigenous communities. At the heart of decolonizing research is the task of shifting whose knowledge is privileged – from those with power (often researchers) to those who are being researched (those subject to the effects of colonization). To highlight how IE can be used as a decolonizing method of inquiry, the authors of this paper (a) point out common pitfalls of academic research and knowledge translation (KT) practices in Indigenous health; (b) highlight decolonizing research principles and how IE can be a decolonizing method of inquiry; and (c) share an example to illustrate how IE was used in a decolonizing health study in a First Nations community context. This paper also outlines critiques of mainstream research and KT practices, highlights principles for conducting research with Indigenous people in Canada, and further discusses how IE is well positioned to facilitate both decolonizing research and strategic KT.
- Discussion
3
- 10.34172/ijhpm.2023.7604
- Mar 13, 2023
- International Journal of Health Policy and Management
In their study of sustaining knowledge translation (KT) practices, Borst et al found that this process is an interplay of: (i) constructing and extending networks, (ii) creating contexts that support KT practices, and (iii) understanding how actors create, maintain, and disrupt institutions. Their article is an important contribution to the body of research promoting KT. In this commentary we reflect on the convergences and differences between the concepts of ‘sustaining’ and ‘institutionalizing’ KT, highlighting domains and processes related to the institutionalization, providing an analysis of KT landscape in Brazil and making a case for the need to increase countries’ routine use of evidence.
- Research Article
8
- 10.1186/s12875-015-0392-9
- Dec 1, 2015
- BMC Family Practice
BackgroundSeveral studies have been performed to understand the way family physicians apply knowledge from medical research in practice. However, very little is known concerning family physicians in Switzerland. In an environment in which information constantly accumulates, it is crucial to identify the major sources of scientific information that are used by family physicians to keep their medical knowledge up to date and barriers to use these sources. Our main objective was to examine medical knowledge translation (KT) practices of Swiss family physicians.MethodsThe population consisted of French- and German-speaking private practice physicians specialised in family medicine. We conducted four interviews and three focus groups (n = 25). The interview guides of the semi-structured interviews and focus groups focused on (a) ways and means used by physicians to keep updated with information relevant to clinical practice; (b) how they consider their role in translating knowledge into practice; (c) potential barriers to KT; (d) solutions proposed by physicians for effective KT.ResultsFamily physicians find themselves rather ambivalent about the translation of knowledge based on scientific literature, but generally express much interest in KT. They often feel overwhelmed by “information floods” and perceive clinical practice guidelines and other supports to be of limited usefulness for their practice. They often combine various formal and informal information sources to keep their knowledge up to date. Swiss family physicians report considering themselves as artisans, caring for patients with complex needs.ConclusionImproved performance of KT initiatives in family medicine should be tailored to actual needs and based on high quality evidence-based sources.
- Research Article
4
- 10.25011/cim.v34i6.15897
- Dec 1, 2011
- Clinical & Investigative Medicine
Within a dynamic health research environment with trends toward increasing accountability, governments and funding agencies have placed increased emphasis on knowledge translation (KT) as a way to optimize the impact of research investments on health outcomes, research products and health service delivery. As a result, there is an increasing need for familiarity with the principles of KT frameworks and components of KT strategies. Accordingly, health research trainees (graduate students and post-doctoral fellows) must be supported to enhance their capacity to understand KT principles and the practicalities of implementing effective KT practices.In this paper, the unique opportunities and challenges that trainees within an interdisciplinary research team encounter when they begin to understand and apply constructive and relevant KT practices are considered. Our commentary is based on trainee experiences within the Preterm Birth and Healthy Outcomes Team (PreHOT), an interdisciplinary research team.
- Research Article
316
- 10.1016/j.jclinepi.2009.08.016
- Nov 17, 2009
- Journal of Clinical Epidemiology
Knowledge translation is the use of knowledge in health care decision making
- Ask R Discovery
- Chat PDF
AI summaries and top papers from 250M+ research sources.