Abstract

It is generally assumed that the research of encyclopedia of translation studies (ETS) as a historical and cultural fact is inevitably influenced and manipulated by the cultural background. Toward this goal, this article gives a critical analysis of three ETS published in China (1995-2001) based on some compilation principles, so as to show the international audience what kind of translation knowledge and terms/concepts have been encoded in Chinese ETS. In this paper, a critical, dynamic and communicative review of the proper organization and content of the three ETS in China is provided. The criticism and review are both lexicographical and translatological. It is hoped that this research will provide some useful suggestions to future dictionary makers and translation scholars. Key words: ETS research, entry inclusion and explanation, translation studies, ETS reception

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.