Abstract
The Tyger by William Blake symbolized a devout Christian belief and admiration towards the God among western people at that time. It is of great importance in the English literature history. Thus whether the Chinese translation versions are in concordance with the original meaning or not is worth study. Based on the corpus, this paper will compare and analyse the three Chinese translation versions in terms of lexicon selection and sentence features, so as to explore the differences in styles.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have