Abstract

Embellishment is a stylistic feature of translated children’s literature. In recent years, children’s reading choices and experiences have been truly thought highly of and, today, the idea that lexical enrichment is good for children ––either for their writing or reading experience–– is prevailing among children’s literature translators and book editors. With this in mind, a small corpus composed of translations of the Newbery Medal Awards was built to figure out whether the phenomenon of embellishment exists in English-Chinese translations of children’s literature and, if so, what are the motivations for it. The corpus includes six books selected on four criteria. The study suggests that embellishment is a typical feature of selected translations of the Newbery Awards and that it can be related to both book editing and the translator’s own choices.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.