Abstract

ABSTRACT There has been limited research on Chinese English literature (CEL) in the domain of contact literatures. This article reports on a study of a representative Chinese English (CE) literary work well received by a worldwide audience – Qiu Xiaolong’s Enigma of China. With the aim of exploring CE by analysing the unique ‘Chineseness’ in this CE literary work from the paradigms of corpus linguistics and sociolinguistics, the language innovations and sociocultural meanings embedded in different levels of the work are examined. Further, by adopting a corpus-based approach and conducting keyword analysis, a number of language innovations were identified. These included the use of innovative hybrid compounds at the lexis level, the use of hybrid Chinese sentences of parallelism at the syntax level, and the use of discourses on political ideology and employment of ancient Chinese poems at the level of discourse pragmatics. It is argued that these language innovations are manifestations of a transfer of traditional Chinese culture norms and political ideology. The question of how to integrate CE corpus into courses on English creative writing in China is also discussed.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call