Abstract
The article examines different versions of the translation of one of the most striking political metaphors of Ho Chi Minh about a leech sucking the blood of the proletariat of the metropolis and colonies, as well as errors made during translation to Russian that significantly distort the original meaning. On the centenary of the first publication of this metaphor in the newspaper La Vie Ouvrière, it is proposed to leave the mistakes made in the past and by “correcting the names” to return to the original meaning of the famous Ho Chi Minh metaphor.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.