Abstract

The finding that noun production is slower and less accurate in bilinguals compared to monolinguals is well replicated, but not well understood. This study examined the two prominent theoretical accounts for this bilingual effect: weaker links and cross-language interference. Highly proficient Mandarin–English bilinguals and English-speaking monolinguals named pictures in which the effects of grammatical class, word frequency and translatability were examined. While bilinguals were slower overall than monolinguals in both L1 and L2, the magnitude of this bilingual effect was smaller for verbs than for nouns. Bilinguals showed a larger production advantage for high vs. low frequency words in their L2 relative to monolinguals and their L1. Bilinguals also showed an advantage for words with greater translatability, which did not differ across grammatical categories. The findings lend partial support to the weaker links account, and reveal cross-language facilitation rather than interference.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.