Abstract
The study analyzes the rhetoric expressions and rhetoric effects of 15 English versions of Nostalgia from the perspectives of style, text, image and rhythm. In order to reflect the rhetoric expressions and effects of the original contemporary poems, their English versions should emphasize the style equivalence to the original poems in terms of the number of words, lines, stanzas, etc.. The English versions should also focus on the textual structure of the original poems and attach importance to the translations of keywords, conjunctions and interjections, and they should fully understand the profound connotation of the original poems and demonstrate their image rhetoric. At the same time the English versions should pay attention to the rhythm rhetoric of the original poems, and coordinate the syllables, steps, verses and liaisons as a whole to enhance the rhetoric effects of the translation versions.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have