Abstract

With the development of the internet, video games are more and more popular. When games are introduced into China, translation plays an important role that will influence players’ feelings. Therefore, various game companies place great emphasis on video game translation. This thesis aims at studying the translation of League of Legends in Tencent and TWM. Based on Newmark’s communicative translation theory, and by adopting the method of comparative analysis and collecting the champions’ titles, names and weapons, the two versions were chosen as the subject, and it is found that Tencent’s translation is better. The analysis shows that translators should analyze the characteristics of champions before the translation, and then use the correct method. For further studies, the comparative analysis of these two versions can provide the theoretical basis for the translation of video game and also enable more gamers to know about the translation of video games.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call