Abstract

The scarcity of adequate resources for South African languages poses a huge challenge for their functional development in specialised fields such as science and technology. The study examines the Autshumato Machine Translation (MT) Web Service, created by the Centre for Text Technology at the North-West University. This software supports both formal and informal translations as a machine-aided human translation tool. We investigate the system in terms of its advantages and limitations and suggest possible solutions for South African languages. The results show that the system is essential as it offers high-speed translation and operates as an open-source platform. It also provides multiple translations from sentences, documents and web pages. Some South African languages were included whilst others were excluded and we find this to be a limitation of the system. We also find that the system was trained with a limited amount of data, and this has an adverse effect on the quality of the output. The study suggests that adding specialised parallel corpora from various contemporary fields for all official languages and involving language experts in the pre-editing of training data can be a major step towards improving the quality of the system’s output. The study also outlines that developers should consider integrating the system with other natural language processing applications. Finally, the initiatives discussed in this study will help to improve this MT system to be a more effective translation tool for all the official languages of South Africa.

Highlights

  • South Africa is a nation of cultural diversity, with 11 official languages spoken by various ethnic groups

  • The facilities developed in this project include the Autshumato Integrated Translation Environment, the Autshumato Terminology Management System, the Translation Memory and Glossary Integration System, the Autshumato Machine Translation Web Service (MTWS) and various other tools, corpora and resources for South African languages

  • We reviewed MTWS as an online translation tool for South African languages and highlighted its advantages and limitations and possible improvement solutions

Read more

Summary

Introduction

South Africa is a nation of cultural diversity, with 11 official languages spoken by various ethnic groups. The facilities developed in this project include the Autshumato Integrated Translation Environment, the Autshumato Terminology Management System, the Translation Memory and Glossary Integration System, the Autshumato Machine Translation Web Service (MTWS) and various other tools, corpora and resources for South African languages. The ultimate goal of the Autshumato Project is to develop adequate resources and tools for all the official languages through concrete and constructive action in various specialised fields (Groenewald & Fourie 2009:190). The study focusses on the MT system (MTWS) designed for South African languages. It is conducted by reviewing the advantages and limitations.

Related work
Limitations
Conclusion
Funding information
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call