Abstract
Two iconic twentieth-century print dictionaries provide a sampling of dictionary front matter in the Soviet–Russian lexicographic tradition; they demonstrate how front matter was used for overt and covert messaging about the linguistic norm. First is the one-volume bilingual English–Russian dictionary of Vladimir Karlovich Muller, and second is the one-volume monolingual Russian dictionary of Sergei Ivanovich Ozhegov; later it was published with Ozhegov and Nataliia Iul’evna Shvedova listed as co-authors. Both dictionaries were revised and reprinted over many decades. Only two editions of each dictionary are in focus, although there were more than sixty editions of Muller, 23 of Ozhegov, and several of Ozhegov and Shvedova.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.