Abstract
Historian Rolf Engelsing defined the late 18th century as “a transitional period from intensive book reading to extensive reading.” But in the German-speaking world, domestic books alone could not fully satisfy the public's desire for reading. This is because people's cultural interests and tastes had diversified and increased. Therefore, the publishing world turned its attention to foreign literature and publications and began to translate foreign literature extensively. Until the early 1820s, translations were extremely rare. However, German writers and intellectuals migrated abroad due to censorship, leading to the shrinking of the German-speaking publishing culture. This contradictory phenomenon led to the growth of the translation industry in Germany, and the activities of translation factories were particularly active.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Hankuk University of Foreign Studies Literature Studies
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.