Abstract

Abstract: Adapting a test from one language to another is no easy task. The literal translation of the items is certainly not enough since the meanings and references change from one language to another. In the case of Spanish adaptations, the problem becomes even more complex, as there are many varieties of Spanish, almost as many as Spanish-speaking countries. This article presents 10 tips for adapting tests to Spanish regarding the morphological, syntactic, and pragmatic elements that should be considered when adapting an instrument to Spanish. These tips are based on experience with the adaptation of various instruments, such as the Wechsler Intelligence Scales (WISC-III, WAIS-IV, and WISC-V) and the Big Five from English, and the ELFE scale, MARKO-D, and the Berlin Intelligence Test from German.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.