Abstract

Limited English proficiency (LEP) is common in emergency department patients. Because many hospitals have no formal mechanism for written translations, many providers resort to the use of automated translation software, such as Google Translate. A recent study using professional translators to evaluate discharge instructions in Spanish and Chinese suggested that accuracy rates of Google Translate were high. The primary objective of this study is to perform a pragmatic assessment of the accuracy of Google Translate for the written translation of commonly used ED discharge instructions in seven of the most commonly spoken languages in our patient population using non-medical volunteers.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.